Tuesday, July 14, 2015

Gioco del Ponte in Pisa

[En]    One of the strange things about me is that wherever I go on the planet, I come across huge events. The day I landed in Italy, I found out that one of the biggest festivals of the year was going to be held in the city that day.  City flags were flapping by the windows and the temporary stands were built all along the Arno river for the audience with tickets. I heard the lively music in every corner, and people were obviously in the festive mood.

     I didn't have any information about it beforehand, so I asked random people what was going on in my poor Italian using lots of gestures (which might have looked ridiculous). What I understood was that the event was called Gioco del Ponte, and that it was a traditional event in Pisa held on the last Sunday of June, which dates back to the Middle Ages. The event consists of two distinct but both significant parts ; the procession along the Arno river and the battle that takes place on the Ponte di Mezzo, during which the two opposing teams show their physical strength by pushing a carriage.

 When I was wandering along the river, the sweet smell coming from candy stalls tempted me. I couldn't resist but tried some wafle-like cookies called Brigidini. These paper-thin cookies, which look more like chips, were freshly baked in front of me in a special machine. The local peddler explained to me that they were made with anise and that they were one of the specialties in Tuscany. They were still hot, crispy and delicious !


[Jp] 自分でも不思議なくらい、いつどこに行っても偶然にパーティーやイベントに出くわしてしまいます。イタリアのピサに着いた日に、どうやらその日、年に一度の街をあげてのお祭りが行われるらしいと知りました。家々の窓には旗が翻っているわ、アルノ川沿いには何千もの観客席が設けられているわ、音楽がそこかしこから聞こえてくるわで、なんだかただならぬ空気(そしてどこも人、人、人)。

予備知識ゼロだった私は、通りがかりの人に拙いイタリア語でその行事について聞いてみることに。オーバーな身振り手振りでどうにかコミュニケーションをはかったのですが傍から見たら滑稽だったと思います。でも聞くは一時の恥、聞かぬは一生の恥。その甲斐あって、このお祭りはジョーコ・デル・ポンテと呼ばれていること、中世に由来するピサの伝統行事で毎年六月最終日曜日に行われることが分かりました。イベントの見物は二つあり、一つは中世の衣装を纏った人々が街中を練り歩く歴史パレード、もう一つはメッツォ橋の上で行われる競技だそうです(その名も橋の上の合戦)。敵対する二組のチームが押し合って勝ち負けを決めるのですが、まぁ綱引きの、引かずに押すバージョンです。元は戦闘訓練として始められたそう。

川に沿ってぶらぶら歩いていると、甘い匂いが屋台から漂ってきました。香りの正体はブリギディーニという名の、ゴーフルに似たおやつでした。その場で機械から一枚ずつ、ぺろん、ぺろんと出てくるんです。お店の人が、トスカーナ地方の名産なんだと教えてくれました。縁日の際、こうして屋台で売られるそうです。日本でいう林檎飴とかチョコバナナみたいなイメージなんでしょうか。出来立ての温かいブリギディーニは香ばしくて美味しかったな〜。

[Fr] Ce qui est marrant sur moi, c'est que n'importe où je vais, je tombe sur une grande fête. Le jour où je suis débarquée à Pise, j'ai appris qu'il allait y avoir l'une des plus grande fêtes de l'année ce jour-là.  Les drapeaux de la ville étaient accrochés aux fenêtres et les gradins étaient installés au bord de l'Arno. J'entendais la musique partout et les habitants de la ville étaient dans une ambiance festive.

          Comme je n'avais aucune connaissance préalable sur cet évènement, j'ai demandé aux passants ce qui se passait, en italien improvisé. Ce que j'ai compris, c'est que cette fête s'appelle Gioco del Ponte, et que c'est un évènement traditionnel qui s'effectue le dernier dimanche de juin depuis le moyen âge. Il y a deux choses à voir pendant cette fête ; le défilé historique et les jeux sur le pont.

          Quand je me promenais au bord de l'eau mon instinct olfactif m'a amené aux stands où on vendait les friandises. C'était les petites gaufres en jaune-orange qui s'appellent Brigidini qui dégageaient cette odeur agréable. Le marchand m'a dit qu'ils étaient fait avec anis et qu'ils étaient la spécialité toscanienne. Je n'ai pu m'empêcher d'en gouter. Ils étaient tout chaud, croquant et délicieux.